偶回来啦,呵呵。

许久没有上网,头像都被换掉了。

TOP

看到了更新...谢谢Lily...

TOP

Brian再也不是Michael心目中无所不能,永远正确的superhero了,
Brian已经失去了Michael对他毫无条件的痴恋

这个嘛,我觉得,其实如果要求一个人永远做英雄,永远完美,那么也非常为难他了,毕竟他还是人,而不是花瓶
既然是人那么总是有不完美的时候吧
他一直忙于制造和Justin陷入爱情的幻像,这个我也觉得有点太过了,幻象,制造一个多年的爱情幻象,实在是费神呀,而且身边人难道一点也看不出到底是不是幻象吗,那么J也不知道吗,这是他自己的爱情,无论如何都说不过去
不过,很期待看后面的故事

TOP

太好了郑育更新了。

TOP

等待是漫长的,555555555
我时间不够了,看来是看不到最后了
还有那么那么长阿-----------------
lily--

TOP

下面是引用lily于2005-06-05 22:51发表的:
我想Brian早已不再是Michael的一切了,

从Michael说“I do”的那一刻起。

更何况还有Hunter和JR。
.......

老天~~這真是超捧的翻譯!好美的文字啊~~

至於Brain不再是Michael的一切這一點上(但相信他們之間的關係依舊的堅固而且是永恆的。不止是友情,更不止是愛情,他們所擁有的,是更令人心動著迷的聯繫。)在原著劇集中,我認為這是屬於Michael自身成長階段其中無法避免的一環,甚至是值得稱讚鼓勵的,不是嗎?
從Season 1的尾部開始,Michael便一直在努力著,不是"depend on"誰(Brain, David或是Ben)的人生,而是嘗試建築真正屬於他"Michael Novotny"的生活,這從來不是一件容易事,裡頭所需要的不單只是勇氣這般簡單。
所以,說些題外話,私心真的強烈認為,Michael真是一位很棒的人。更,隨情節的發展他也越發成熟了~~(心)

PS. 期待Lily san的更新!Thanks a lot!!!! [s:271]
Michael Novotny大搜查線(blog): http://www.wretch.cc/blog/ede1912

TOP

我想 BM 能在一起,其实是蛮幸福的美事!
我爱 B 和 M,这文较接近 UK的版本!
楼主,多谢你的译文!

TOP

55...什么时候才有更新呢?

TOP

勤劳的LILY~~~又更新了~~,
我最近太忙了,才看到更新,LILY我的文总算是写完了,就献给勤劳的你啦!!
爱HAL吗?爱MICHAEL吗?请入教吧~~~^^

TOP

更新拉~~~!
lily辛苦拉~~来亲亲~~

TOP

怎么还不更新啊

TOP

更新...更新...
请LZ你尽快更新吧...等得我好苦呀...

TOP

近来网络很不稳定,要么干脆上不来,要么无法编辑提交。

暂时先更新在这里吧。


***************************
Crazy for Michael

TOP

终于更新了,可惜太少了。我会等年再次更新,呵呵。

TOP

下面是引用lily于2005-07-23 22:32发表的:
近来网络很不稳定,要么干脆上不来,要么无法编辑提交。

暂时先更新在这里吧。


.......

我会等你的[s:250] ...加油哦[s:266] ...

TOP

亲爱的,真高兴又看到这篇文章,有个单词的翻译我有不同的看法。

loft这个词我觉得翻译成阁楼不太合适,因为Brian的loft显然不是我们传统意义上的阁楼,我用百度查了一下,北京这边管loft叫LOFT公寓,或者仓库式公寓,我觉得你翻译的时候在第一次把loft翻译成仓库式公寓,然后以后都翻译成公寓比较好,当然这是我的个人看法。

——模棱两可
Time To Say Goodbye.

TOP

称仓库式公寓好象照样不准..因为它必须首先是仓库..就象时下欧美的(可能都有点过时了)一些艺术家,专门租用废弃的旧厂房、仓库分隔出居住、工作所需要的各种空间,比如Justin租的那个破车间就属于这种。
Brian的loft本身应该就是居住建筑(我看外观),而且月供很高,应该属于高档住宅类。
我们国家的工业用地和民用用地遵照不同的规范和标准,厂房和仓库不能直接用来居住,必须到有关部门申报改变建筑性质、用地性质。
上海、北京的一些艺术家租厂房、仓库申报的都是雕塑车间之类。国内应该没有真正意义上的loft社区。
Brian&Justin 我永恒的爱人

TOP

加油

TOP

lily,,继续期待更新中~~~

TOP

...来的太晚了,都没看到更新........

TOP

謝謝lily 提供的原文地址,我只能說:

lily 真是譯得太太太好了!!!!!!

我也有寫文(另一個fandom), 亦譯過一篇短篇和一篇長的wip, 但總是覺得自己譯得不夠好,寫得不夠美,看到lily 譯得如此好真的十分佩服!謝謝lily!!
"If God had wanted me to be on ice, he would have made me a vodka martini."

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

亲爱的MFans,我近段比较忙,实在没有时间继续翻下去了。

请大家饶恕我有始无终吧。〔拿小一点的小砖头拍 :) 〕

我已经给斑竹讲了。

有哪位兄弟姐妹愿意接手,给斑竹短信吧。

我一定大力支持。有机会就过来顶。
Crazy for Michael

TOP

这篇真的太棒了,不过~晕楼主你不能继续翻译的消息还真~~~~~~~~~打击人啊!555

TOP

找到人了吗?这个我有点问题

TOP

  • 三国群英传私服
  •