模棱两可的喜欢,人物都和剧中相差很多

TOP

看不到隐藏内容

TOP

看原文完全不懂………………
真佩服翻译中文的大大们,谢谢你们了

不过,我不喜欢看B一次又一次的给J“Easy Out”,而J就真的一次又一次跑走了…………

TOP

“从我自己拥有这家公司开始。”..是说KINNETIK吗?不是S3后一年吗?怎么变成S4情节的分手?
“米酒?该死的那是什么?谁会喝那个?”
“日本人,Mickey。”
这段真好笑~~米酒通常不是都用来调味的吗..
LZ翻译挺好的啊~ ...
fucker 发表于 2005-8-9 17:59

***********
很同意,今天看了很多文,时空有点错乱了。
不过这篇写得很赞。只是有些地方不太明白~~~
也不太BJ

TOP

也经常跑去看原文,真的很佩服楼大能翻出来呢,因为看的时候觉得很多地方都不好翻
I like to move it move it

TOP

“而是深沉的,拥有一双精明眼睛的,挥舞着剑和盾,还有对拖着羽毛的破烂翅膀的天使”这个形容很生动,而且很让人感动
I like to move it move it

TOP

那种微妙的感觉很有电视剧里面的味道

TOP

那种微妙的感觉很有电视剧里面的味道

TOP

很棒~

TOP

楼主翻译的真的很不错呀,虽然看过原文了,觉得虽然可以理解,但是要自己翻译就难了好多呀。

TOP

這篇感覺 特別 ~~~

TOP

哎呀,里面的文章已经快被看完了,怎么熬下面的日子啊

TOP

楼主翻译的很好呢~~~继续加油哦

TOP

還給了四次"Easy Out",
Brian也太大方了吧,
連一般晴侶都沒那麼大方接受不斷出軌再回頭的情人,
一次就吵到受不了了,
這一點我是真的佩服。

TOP

這篇文寫得很好呢

B大和小J的個性被保存還滿完整的!

我喜歡這種曖昧不明的感覺啦XD

TOP

ESAY OUT究竟是什么意思,感觉怎么翻都不太对!!

TOP

全完了?
有点短呢
前3次easy out是怎么回事有点不明白呢
不过只要是翻译强人我都支持

TOP

以前没发现...

TOP

写的很好,翻的也很棒~~~加油~~!!期待好文~!!em19 em19

TOP

没怎么看懂  是说B大同意J找到爱的人就让他走 等他不爱那个人了就回他身边来?

TOP

原来是旧贴,旧贴新看!em08

TOP

很好的文章

TOP

期待更新~~~
楼主加油!!!em19

TOP

谢谢楼主翻译

TOP

好!

TOP

  • 三国群英传私服
  •