Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
点此注册
登录
首页
微博
公众号
同影
搜索
社区银行
勋章中心
领取红包
邀请码购买
私人消息 (0)
公共消息 (1)
论坛任务 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
»
[Q A F 网文娱乐区]
» 【翻译BJ】The Problem and Indirection(post 513)【完结】
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
julie_hsu
当前离线
邪灵王
UID
91765
帖子
519
主题
7
精华
0
积分
4416
零花钱
383 元
阅读权限
140
在线时间
468 小时
1
#
跳转到
»
julie_hsu
发表于 2009-7-30 22:06
|
显示全部帖子
嘿嘿,看到故事的最后,就知道这句话说得有多聪明了——Candy注
整体来说不错, Candy对自己的翻译也大可不必那么谦虚。
小小的建议是上面这个“注”最好不要加,因为这降低了读者最终读到结局时的意外感。
sorry for offence, if any.
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
三国群英传私服